-
1 andare
I. andare v.intr. (pres.ind. vàdo/ region vo, vài, va, andiàmo, andàte, vànno; fut. andrò; pres.cong. vàda, andiàmo, andiàte, vàdano; imperat. va'/va/vài; aus. essere) 1. aller: vai subito a casa va tout de suite à la maison, rentre tout de suite à la maison; andrai al mare o in montagna? iras-tu à la mer ou à la montagne? andare a dormire aller dormir. 2. ( viaggiare in un veicolo) aller, voyager (aus. avoir): andare a cento kilometri all'ora aller à cent à l'heure; andare in aeroplano aller en avion, voyager en avion. 3. ( funzionare) marcher (aus. avoir), fonctionner (aus. avoir): la radio non va la radio ne marche pas. 4. (funzionare: di veicolo) fonctionner (aus. avoir), rouler (aus. avoir): quest'auto va a gas cette voiture roule au gaz. 5. ( camminare) aller, marcher (aus. avoir): andavamo a passo lento nous allions lentement, nous marchions à pas lents. 6. (condurre: rif. a strada) aller, mener (aus. avoir), conduire (aus. avoir): questa strada va al lago cette route va au lac. 7. (procedere: rif. a cose, avvenimenti) aller, avancer (aus. avoir), se passer: le cose vanno bene les choses vont bien, les choses avancent bien. 8. ( avere esito favorevole) aller, réussir (aus. avoir): questa volta è andata cette fois ça a réussi, cette fois ça a été. 9. (passare: rif. a tempo) aller, passer: come vanno veloci gli anni comme les années vont vite, comme les années passent vite. 10. ( comportarsi) aller (costr.impers.): come va quel ragazzo a scuola? comment ça va à l'école pour ce garçon?, comment ce garçon s'en sort-il à l'école? 11. (praticare, frequentare) fréquenter tr. (con qcu. qqn), aller ( con avec): non andare con quelle persone ne fréquente pas ces personnes. 12. ( fare visita) aller: andrò da lui sabato prossimo j'irai chez lui samedi prochain. 13. (pleonastico: accingersi) aller: e ora andiamo a parlare di Shakespeare et maintenant nous allons parler de Shakespeare. 14. ( adattarsi) aller: il vestito dell'anno scorso non mi va più la robe de l'année dernière ne me va plus. 15. ( fig) ( calzare) aller: un esempio che non va un exemple qui ne va pas. 16. ( essere di moda) être la mode de: quest'anno vanno le giacche lunghe cette année c'est la mode des vestes longues, cette année la mode est aux vestes longues. 17. ( vendersi) se vendre: un prodotto che va molto un produit qui se vend beaucoup. 18. ( avere corso legale) être en circulation: è una moneta che non va più c'est une monnaie qui n'est plus en circulation, c'est une monnaie qui n'a plus cours. 19. (piacere, gradire) aller, dire (aus. avoir): ti andrebbe di andare al cinema? ça te dirait d'aller au cinéma?, ça te va si on va au cinéma?; non mi va (non mi piace, non ne ho voglia) ça ne me dit rien; non mi va di spendere soldi inutilmente je n'ai pas envie de dépenser de l'argent inutilement. 20. (piacere, gradire: rif. a cibi) dire, plaire (aus. avoir): questa pietanza non mi è mai andata ce plat ne m'a jamais plu; questa carne non mi va cette viande ne me dit rien; ti va un caffé? est-ce que tu aimes le café?, ( colloq) un café, ça te dit? 21. (toccare, capitare) avoir (costr.pers.; aus. avoir): la porzione più abbondante è andata a lui il a eu la plus grosse portion. 22. ( occorrere) falloir (costr.impers.; aus. avoir): per quest'opera ci andranno due anni il faudrait deux ans pour cette œuvre. 23. ( essere speso) coûter (aus. avoir): per quel viaggio mi è andato tutto lo stipendio ce voyage m'a coûté tout mon salaire, j'ai dépensé tout mon salaire pour ce voyage. 24. ( essere) être (aus. avoir): vado orgogliosa del mio lavoro je suis fière de mon travail. 25. (seguito da un participio passato, con valore passivo: essere) être: la casa è andata distrutta la maison a été détruite; il manoscritto è andato perduto le manuscrit s'est perdu. 26. (seguito da un participio passato, con valore passivo: dover essere) devoir être: è un particolare che non va trascurato c'est un détail qui ne doit pas être négligé. 27. (seguito da un gerundio: per indicare lo svolgersi dell'azione) non si traduce: la malattia va peggiorando la maladie empire; glielo andavo dicendo da tempo je le lui disais depuis longtemps. 28. (seguito da un gerundio: per indicare il ripetersi dell'azione) ne pas arrêter de: andava chiedendo a destra e a sinistra il n'arrêtait pas de demander à gauche et à droite. II. andare s.m. 1. marche f. 2. ( lett) ( andatura) démarche f., allure f.: ha un andare aggraziato sa démarche est gracieuse. -
2 addolorare
addolorare v. ( addolóro) I. tr. 1. ( rattristare) attrister, affliger, chagriner, causer de la peine à, peiner: questa notizia mi ha molto addolorato cette nouvelle m'a beaucoup attristé, cette nouvelle m'a beaucoup peiné; le tue parole mi addolorano tes paroles m'affligent, tes paroles me font de la peine. 2. ( dispiacere) être navré (costr.pers.), être désolé (costr.pers.): mi addolora che tu sia partito senza salutarmi je suis navré que tu sois parti sans me dire au revoir. II. prnl. addolorarsi avoir de la peine ( per à cause de, en raison de). -
3 lei
lei I. pron.pers.f. 1. ( soggetto) elle: lei non ne vuole sapere elle ne veut rien savoir; l'ha detto lei stessa elle l'a dit elle-même. 2. ( la stessa) elle-même, la même: non sembra più lei elle n'est plus la même, elle a changé. 3. ( complemento oggetto) elle: preferisco lei je la préfère elle. 4. ( con preposizioni) elle: con lei avec elle. II. pron.pers.m./f. ( forma di cortesia) vous: lei (o Lei) è molto gentile, signora vous êtes très gentille, Madame; questa lettera è per lei, signore cette lettre est pour vous, Monsieur. III. s.f.inv. ( amata) moitié f., femme f. de sa vie: ha finalemente trovato la sua lei il a finalement trouvé la femme de sa vie. -
4 risultare
risultare v.intr. ( risùlto; aus. essere) 1. (provenire, derivare) résulter (aus. avoir), découler (aus. avoir): dalle guerre risultano danni per tutta l'umanità des dégâts pour l'humanité tout entière résultent des guerres. 2. (dimostrarsi, rivelarsi) s'avérer, se révéler: i nostri tentativi sono risultati inutili nos tentatives se sont avérées inutiles; risultare falso s'avérer faux. 3. ( essere noto) apparaître, être connu (aus. avoir): sul suo conto non risulta nulla di male il n'apparaît rien de mal sur son compte. 4. (essere noto, venire a sapere: con costruzione impersonale) apprendre tr. (costr.pers.), comprendre tr. (costr.pers.): mi risulta che vi siete visti ieri j'apprends que vous vous êtes vus hier. 5. ( essere accertato) résulter (aus. avoir; costr.impers.), montrer tr. (aus. avoir): dall'esame risultò che si trattava di una malattia infettiva l'examen montra qu'il s'agissait d'une maladie infectieuse. 6. ( riuscire) être (aus. avoir): è risultato vincitore il a été le vainqueur. -
5 occorrere
occorrere v. (pres.ind. occórro; p.rem. occórsi; p.p. occórso; aus. essere) I. intr. 1. falloir (costr.impers.; aus. avoir), avoir besoin de (aus. avoir): mi occorrono molti soldi il me faut beaucoup d'argent, j'ai besoin de beaucoup d'argent; non mi occorre altro je n'ai besoin de rien d'autre; per le trasfusioni occorre molto sangue il faut beaucoup de sang pour les transfusions; per arrivarci (mi) occorrono tre ore il (me) faut trois heures pour y arriver. 2. ( lett) (verificarsi, accadere) arriver, se produire. II. intr.impers. 1. devoir (costr.pers.; aus. avoir), être nécessaire, falloir (aus. avoir): occorre fare presto nous devons nous dépêcher, il faut se dépêcher; occorre che sia fatto al più presto possibile il faut le faire le plus tôt possible. 2. ( in frasi negative) être nécessaire: non occorre che anche tu sia presente il n'est pas nécessaire que tu sois présent; non occorre ( non è necessario) ce n'est pas nécessaire. -
6 vi
vi I. pron.pers. ( change en ve devant les pronoms personnels atones lo, la, le, li, ne; vi est utilisé de manière enclitique avec les infinitifs, les participes, les gérondifs, les impératifs et ecco) 1. (voi: complemento oggetto) vous: vi ho visto ieri je vous ai vus hier. 2. ( forma di cortesia) vous: vi hanno chiamato on vous a appelé. 3. (a voi: complemento di termine) vous: vi piace? cela vous plaît-il?; non vi do niente je ne vous donne rien. 4. (a voi: complemento di termine con valore di possesso) votre: vi ha preso i soldi? il a pris votre argent? 5. ( forma di cortesia) vous: sono venuto a dirvelo je suis venu vous le dire. 6. ( riflessivo) vous: lavatevi lavez-vous; alzatevi! levez-vous! 7. ( reciproco) vous: vi conoscete? vous connaissez-vous? 8. (riflessivo: forma di cortesia) vous: come vi sentite? comment vous sentez-vous? 9. ( con valore di dativo etico) vous: abbiatevi cura prenez soin de vous, portez-vous bien. 10. (con valore di dativo etico: forma di cortesia) vous. 11. ( particella impersonale) non si traduce: non vi è differenza il n'y a pas de différence. II. avv. 1. (lì) y, là-bas: vi sono rimasto qualche giorno j'y suis resté quelques jours, je suis resté là-bas quelques jours; vi andrò domani j'irai (là-bas) demain. 2. ( qui) y, ici: mi trovo bene in questo albergo e vi rimarrò ancora je suis bien dans cet hôtel et j'y resterai encore. 3. ( per questo luogo) y: vi passavo ogni mattina j'y passais chaque matin. 4. ( per quel luogo) y. 5. ( pleonastico) non si traduce: in questo palazzo non vi abita nessuno personne n'habite dans ce bâtiment. -
7 ci
I. ci I. pron.pers. ( change en ce devant les pronoms personnels atones lo, la, le, li, ne, ci; ci est utilisé de manière enclitique avec les infinitifs, les participes, les gérondifs, les impératifs et ecco) 1. (noi: complemento oggetto) nous: il portinaio ci vede le concierge nous voit; ci hai chiamato? est-ce que tu nous as appelé? 2. (a noi: complemento di termine) nous: non ci hanno detto nulla il ne nous a rien dit; non vuoi raccontarci come è andata la faccenda? veux-tu bien nous raconter comment s'est terminée cette affaire?; ce lo ha scritto il nous l'a écrit. 3. (a noi: complemento di termine con valore di possesso) notre: ci ha preso i soldi il a pris notre argent. 4. ( riflessivo) nous: ci laviamo nous nous lavons. 5. ( reciproco) nous: ci vogliamo bene nous nous aimons. 6. ( particella impersonale abbinata a si) non si traduce: ci si annoia on s'ennuie; tra amici ci si aiuta on s'aide entre amis. II. pron.dimostr. 1. (rif. a cosa: di questo, a questo, su questo, da questo, in questo, con questo e sim.) y, talvolta non si traduce: non ci penso je n'y pense pas; non ci badare n'y fais pas attention, ne fais pas attention; non ci capisco nulla je n'y comprends rien; ora che ci penso maintenant que j'y pense; io ci rimetto j'y perds; posso contarci? je peux compter dessus?; quanto conti di guadagnarci? combien penses-tu y gagner? 2. ( colloq) (rif. a persona: con lui, con lei, con loro) avec lui, ensemble: ci ho fatto un viaggio insieme ( con loro) j'ai fait un voyage avec eux, nous avons fait un voyage ensemble; ci ho parlato a lungo ( con lei) je lui ai longuement parlé. III. avv. 1. ( in un certo luogo) y: ricordo bene l'albergo perché ci sono restato parecchi giorni je me souviens bien de l'hôtel parce que j'y suis resté plusieurs jours; non ci vado da molti anni je n'y suis plus allé depuis plusieurs années; vacci subito! vas-y tout de suite!; sto bene a Milano e ci resterò je suis bien à Milan et je compte y rester; ci siamo finalmente nous y voilà enfin, finalement nous y voilà; ci sono passato spesso j'y suis souvent passé; ci andrò domani j'irai demain. 2. ( per un certo luogo) par là, y: ci passiamo tutti i giorni nous passons par là tous les jours, nous y passons tous les jours. 3. ( pleonastico) y, spesso non si traduce: in questa casa non ci abita nessuno personne n'habite dans cette maison; dans cette maison, personne n'y habite; non ci sente bene il n'entend pas bien. II. ci s.f./m.inv. c m.inv., C m.inv. -
8 lui
lui pron.pers.m. 1. ( con preposizione o complemento oggetto) lui, l': dallo a lui personalmente donne-le lui personnellement; l'ha fatto per lui il l'a fait pour lui; cercano proprio lui c'est lui qu'ils cherchent justement; ho incontrato lui je l'ai rencontré en personne. 2. ( soggetto) lui: nemmeno lui lo sa même lui ne le sait pas; l'ha detto lui c'est lui qui l'a dit; (esclam.) lui: è lui! c'est lui! 3. ( nelle comparazioni) lui: è alta più di lui elle est plus grande que lui. 4. (dopo i verbi parere, sembrare): lui-même, le-même non sembra più lui il n'est plus le-même. 5. ( dopo il verbo essere) lui: se io fossi lui si j'étais lui. -
9 me
me pron.pers. 1. ( oggetto) moi: stai chiamando me? c'est moi que tu appelles? 2. ( preceduto da preposizione) moi: è stato duro per me ça a été difficile pour moi; si è scordato di me il ne se souvient plus de moi; stai parlando con me? est-ce à moi que tu parles?, ( colloq) tu me parles?; lascia fare a me laisse-moi faire. 3. (soggetto: in espressioni esclamative) moi: povero me! pauvre de moi! 4. ( in forme comparative) moi: sei bravo quanto me tu es aussi doué que moi; ne sanno quanto me ils en savent autant que moi. 5. ( complemento di termine) me; ( preceduto dalla preposizione) moi: parla a me e non a te c'est à moi qu'il parle, pas à toi; lo dice a me e non a te c'est à moi qu'il l'a dit, pas à toi; me l'ho dice il me le dit; me lo hai già detto tu me l'as déjà dit; a me non importa moi, ça ne m'intéresse pas; cela m'est égal, à moi. 6. ( pleonastico) me, oppure non si traduce: ti piace questa maglietta? me ne sono comprate due! ce t-shirt te plaît-il? j'en ai acheté deux!, ce t-shirt te plaît? je m'en suis acheté deux!; dov'è il budino? - me lo sono mangiato io! où est le flan? - je me le suis mangé!, où est le flan? - je l'ai mangé! -
10 stare
stare v. (pres.ind. sto, stài, sta, stiàmo, stàte, stànno; p.rem. stètti, stésti, stètte, stémmo, stéste, stèttero; fut. starò; pres.cong. stìa, stiàmo, stiàte, stiàno; impf.cong. stéssi; imperat. sta/sta'/stai; p.pres. stànte; p.p. stàto; aus. essere) I. intr. 1. ( in posizione verticale) être (aus. avoir): la colonna che vedi sta qui da un millennio la colonne que tu vois est là depuis mille ans; stare alla finestra être à la fenêtre. 2. ( in posizione orizzontale) être (aus. avoir), rester: stare a letto rester au lit. 3. ( essere situato) être situé, se trouver, être (aus. avoir): la fattoria sta a pochi kilometri dal paese la ferme se situe à quelques kilomètres du village, la ferme est (située) à quelques kilomètres du village; le montagne stanno a nord les montagnes sont au nord, les montagnes se trouvent au nord. 4. (essere, trovarsi: con determinazioni locali) être (aus. avoir): stare a (o in) casa être à la maison. 5. (abitare, vivere) habiter (aus. avoir), être (aus. avoir): i miei amici stanno in Via Nazionale mes amis habitent rue Nazionale; stiamo al secondo piano nous habitons au deuxième étage, nous sommes au deuxième étage; sto con i genitori j'habite chez mes parents, j'habite avec mes parents. 6. ( essere ospite) loger (aus. avoir): quando è a Parigi sta dagli amici quand il est à Paris il loge chez ses amis. 7. ( sedere) être (aus. avoir): stare a tavola être à table. 8. ( rimanere) rester: stare al sole rester au soleil; staremo un anno a Bruxelles nous resterons un an à Bruxelles; stare seduto rester assis. 9. ( fig) ( essere) être (aus. avoir): le cose stanno così c'est comme ça; sta scritto nella Bibbia c'est écrit dans la Bible; non c'è proprio da stare allegri il n'y a vraiment pas de quoi être heureux, il n'y a vraiment pas de quoi se réjouir. 10. (rif. a salute) aller (aus. avoir), se sentir, être (aus. avoir): come stai? - sto bene comment vas-tu? - je vais bien; come sei stato ieri? comment allais-tu hier?; sono stato male tutta la notte j'ai été malade toute la nuit. 11. ( condizioni economiche) vivre (aus. avoir): è gente che sta bene ces gens vivent dans l'aisance, ( colloq) ces gens vivent bien. 12. (rif. ad abiti e sim.: di misura) aller (aus. avoir), être (aus. avoir): come ti stanno queste scarpe? - mi stanno strette comment te vont ces chaussures? - elles me serrent trop, comment te vont ces chaussures? - elles sont trop serrées. 13. (rif. ad abiti e sim.: di colore) aller (aus. avoir): questa tinta ti sta bene cette couleur te va bien. 14. ( consistere) être (aus. avoir): la difficoltà sta nello scegliere il momento adatto le problème est de choisir le meilleur moment. 15. (entrarci, essere contenuto) contenir (aus. avoir; costr.pers.), mettre (aus. avoir): nel nuovo teatro possono stare tremila persone le nouveau théâtre peut contenir trois mille personnes, on peut mettre trois mille personnes dans le nouveau théâtre; in quella bottiglia non ci stanno due litri cette bouteille ne contient pas deux litres. 16. ( dipendere) dépendre (in de; aus. avoir): se stesse in me si cela dépendait de moi; tutto sta se manterrai la promessa tout dépend de si tu tiendras ta promesse. 17. (seguito da un gerundio: per indicare lo svolgersi dell'azione) être en train de, oppure si traduce con il verbo che in italiano è al gerundio: sta studiando il est en train d'étudier, il étudie; stavo camminando quando mi sentii chiamare j'étais en train de marcher que j'ai entendu qu'on m'appelait, je marchais quand j'ai entendu mon nom. 18. ( Mat) être (aus. avoir): 10 sta a 5 come 8 sta a 4 10 est à 5 ce que 8 est à 4. II. prnl. starsene 1. ( essere) être: se ne stava tutto solo il était tout seul. 2. ( rimanere) rester: domenica me ne starò a casa tutto il giorno dimanche je resterai toute la journée à la maison.
См. также в других словарях:
pers — pers, erse (pêr, pèr s ) adj. 1° • De couleur bleue dans toutes les nuances, puisqu on rencontre dans les textes ces étoffes dites de pers clair, azuré, etc., DE LABORDE Émaux, p. 438. 2° • En général cependant, d un bleu foncé,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Pers-en-Gatinais — Pers en Gâtinais Pour les articles homonymes, voir Pers. Pers en Gâtinais Administration Pays France Région Centre Département … Wikipédia en Français
Pers-en-gâtinais — Pour les articles homonymes, voir Pers. Pers en Gâtinais Administration Pays France Région Centre Département … Wikipédia en Français
Pers Tropicana Hotel Gol (Gol) — Pers Tropicana Hotel Gol country: Norway, city: Gol (City Centre) Pers Tropicana Hotel Gol Location The Pers hotel is located in the centre of Gol on the main street. Rooms The rooms are of a modern style with pastel colours and pine furnishings … International hotels
per-2 — per 2 English meaning: to go over; over Deutsche Übersetzung: “das Hinausfũhren about” Material: A. Dient as preposition, preverb and Adverb: a. per, peri (locative of Wurzelnomens) “vorwärts, in Hinausgehen, Hinũbergehen about … Proto-Indo-European etymological dictionary
Per Gessle — Per Håkan Gessle (Aussprache: [ˌpæːʁ ˈgɛsːlə], * 12. Januar 1959 in Halmstad) ist ein schwedischer Musiker. Er wurde in seiner schwedischen Heimat zunächst mit seiner Band Gyllene Tider ( … Deutsch Wikipedia
Per — or PER may refer to: Per (given name), a Scandinavian form of Peter Per (storm), a storm in Sweden, in January 2007 the IOC country code for Peru the IATA code for Perth Airport in Western Australia PE ratio, price to earnings ratio, used in… … Wikipedia
per — Per, Par, paris. Le sans per en vertu, id est, qui n a son pareil, etc. Le sans per en beauté, Omnium formosissima. Une sorte de jeu qu on dit, Per ou nom, Par impar. Per à compagnon, Ex aequo, B. ex Suet. Per de France, voyez Pers … Thresor de la langue françoyse
per-1, perǝ- : prē-, preu- — per 1, perǝ : prē , preu English meaning: to drizzle, sprinkle, jet Deutsche Übersetzung: ‘sprũhen, spritzen, prusten, schnauben” Note: identical as sper ‘sprũhen etc.” Material: А. perǝ : prē: Gk. πίμ πρη μι, *πρήθω (πρήσω … Proto-Indo-European etymological dictionary
pers- — pers English meaning: to drizzle, sprinkle; dust, ashes Deutsche Übersetzung: ‘sprũhen, stieben, spritzen (bespritzt = gesprenkelt), prusten” Material: O.Ind. pr̥ṣat, pr̥ṣatá m n. “drip”; pr̥ṣant , f. pr̥ṣatī “ dappled,… … Proto-Indo-European etymological dictionary
per — (prep.) 1580s (earlier in various Latin and French phrases), from L. per through, during, by means of, on account of, as in, from PIE root *per through, across, beyond (Cf. Skt. pari around, about, through, O.Pers. pariy, Gk. peri around, about,… … Etymology dictionary